| [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو | |
|
+5لسعة شقاوه omar الفارس الشجاع مصر ام الدنيا kaiba 9 مشترك |
كاتب الموضوع | رسالة |
---|
kaiba
المدير العام
تاريخ التسجيل : 24/11/2008 العمر : 30 الجنس : مكان الاقامة : Alexandria المشاركــــات : 2728 نقاط التقييم : 21 نقاط التميز : 330 نقاط الخبـــرة : 113997 الاحترام :
الاوسمة : بلدك : المزاج : My Mms :
PDA المسكن: سلايفر نقاط الخبره: 100 مستوي المبارز: Level 1
| موضوع: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الإثنين 25 يناير 2010, 03:22 | |
| [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
هذا هو الدرس الثاني من دروس الترجمة و الذي يتكلم عن استخراج الترجمة من أي ملف فيديو طبعًا ما عدا صيغة MKV ذات الترجمة المرفقة .. لأنه تم شرح هذا الأمر ..
لكن ما أتكلم عنه صيغ الفيديو الأخرى مثال :
Rmvb و Avi و mp4 و flv و غيرها من الصيغ مهما كانت...
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
البرنامج يتعامل مع الحروف في الترجمة الإنجليزية أو غيرها كصور
و عندما تعطيه على أن الحرف الموجود في هذه الصورة [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] هو نفسه A ... أما عن a فليس مشابهًا للسابق.
إذا أتى الحرف نفسه بنفس الشكل لن يسألك عنه البرنامج بل سيضعه تلقائيًا ... و هكذا بقية الحروف.
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الآن نحتاج لبرنامجين الأول:
Avi Synth [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
لتحميله:
[avisynth][2.5.8].rar]اضغط هنا | [avisynth][2.5.8].rar]Click here من هنا شرح تركيب برنامج Avi Synth
اضغط هنا | Click here الثاني:
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
AVISubDetector][0.6.0.7b].rar]اضغط هنا | AVISubDetector][0.6.0.7b].rar]Click here
اضغط هنا | Click here
الدرس ينقسم إلى قسمين:
- تحضير الملف لإدخاله بالبرنامج.
- شرح نظري كي تفهم خيارات البرنامج.
- شرح بالفيديو كي توضح لك صورة آلية البرنامج.
نحتاج لبرنامج avisynth لتحمله من هنا
و تثبيته هنا
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
لنفرض أن لدينا ملف فيديو اسمه
كود:
bleach 234.avi
و هذا الملف موجود داخل القرص C
يعني يكون مسار الملف هو:
كود:
C:\bleach 234.avi
نفتح ملف مفكرة و نكتب به:
كود: Directshowsource("C:\bleach 234.avi" ,fps=23.98 ,convertfps=true ,audio=false) greyscale()أمر تشغيل ملفات الفيديو المختلفة. و هنالك أمر يستخدم لملف بامتداد avi و هو avisourceمسار الملف في النظام fps تعني: f= framep = pers = secondframe per secondconvertfps و هذا أمر تحويل الإطارات في الثانية.audio=false تعني تشغيل الحلقة بلا صوت. و عكسه audio=true.بقي الأمر greyscale() و هو أمر جعل الفيديو أبيض و أسود فقط بدون ألوان،و ذلك كي لا تعرقل الألوان عملية استخراج الترجمة. احفظ الملف بامتداد avs مثال:
كود:
bleach 234.avs
أما عن أكواد avisynth سنتطرق لها في درس آخر المهم أن تفهموا هذه فقط ...
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] شرح الفيديو قد يغنيك عن الشرح في الأسفل لكني أنصحك بمتابعة شرح الخيارات:
لتحميل شرح الفيديو:
[avisubdetector][lesson].rar]اضغط هنا | [avisubdetector][lesson].rar]Click here
و بعد هذا نبدأ بشرح خيارات برنامج AVISubDetector على بركة الله
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] نبدأ بالواجهة الرئيسية للبرنامج و هذه الصورة توضح بعض الخيارات و سأشرح ما هو مهم في الخيارات ...
هذه صورة الواجهة الرئيسية
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
هذه واجهة البرنامج بعد الترجمة و التعديل ...
هذه بدون تعديل و سأشرج ما لم أشرحه في الواجهة العلوية:
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
HTML clipboard الخيار | فائدته | مثال على استخدامه | [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] | لفتح ملف من نوع AVI أو لفتح ملف من نوع AVS أنصحكم باستعمال النوع الثاني فقط | naruto.avi أو naruto.avs | | هذا لإغلاق ملف الفيديو الذي تعمل عليه | لا يوجد | | هذا لفتح الملفات التي فتحت مؤخرًا | لا يوجد | | هذا يجعل الفيديو يبدأ و يبدأ البرنامج بسحب الترجمة منه | لا يوجد | | هنالك كثير من الشبه بينه و بين سابقه لم أكتشف الفرق بعد | لايوجد | | لإيقاف البرنامج من سحب الترجمة من الفيديو و إيقاف الفيديو كذلك | لا يوجد | | لإيقاف البرنامج و الفيديو مؤقتًا | لا يوجد |
الخيار | فائدته | [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] | لاستخراج الترجمة يدويًا، أي أن البرنامج يستخرج التوقيت و أنت تكتب الترجمة يدويًا | | لاستخراج التوقيت فقط، البرنامج سيستخرج التوقيت آليًا دون الحاجة للتدخل. | [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] | هذا ما سنستخدمه في درسنا و هو استخراج الترجمة و التوقيت آليًا مع بعض التدخل في الترجمة. |
الخيار | فائدته | [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] | هذه لا يمكنك الضغط عليها لكنها تظهر لك عندما يجد البرنامج ترجمة أو إذا كان متوقف مؤقتًا أو متوقف نهائيًا أو إذا تم تغيير الترجمة | [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] | يجبر البرنامج على وضع ترجمة للإطار الذي توقف عنده | | هنا يظهر لك رقم الإطار يزيد بانتظام يعني يزيد 1 و ليس كما في الصورة. الصورة مجرد مثال. |
[/tr][/tr] الخيار | فائدته | [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] | للرجوع للخلف إطار واحد فقط | | للتقدم إطار واحد للأمام. | | يضع مؤشر تقدم الفيديو مكان الرقم المكتوب في المربع بجانبه كالرقم 1000 في الصورة. | [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] | يضع في الفراغ المكتوب به 1000 رقمًا و هو الذي توقف عنده مؤشر الفيديو حاليًا | | يضع المؤشر على مكان الرقم المكتوب مثال: في الصورة في الأعلى 15000 إذا ضغطت على الزر ينتقل للإطار 15000. | [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] | يظهر لك إطار لمشاهدة الإطار الذي توقفت عنده. | [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
Project: هذا شرحه في الصورة الأولى سأعيده هنا.
Subtitles: هنا ستجد ملف الترجمة سيتم التعامل معه لاحقًا.
Settings: الإعدادت يهمنا فيها شيء واحد سأذكره بعد قليل.
OCR: هذه هي التي ستكون غالبية عملنا عليها.
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
سأشرح ما هو مهم بهذه النافذة.
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
هذا مكان حفظ ملفات البرنامج التي تحفظ تلقائيًا.
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
هذه مترجمة و أظن أنها واضحة .. لذا اختر ما تريد..منها.
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
كسابقتها اختر ما تريد ... الترجمة مقابل الخيار.
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
Load: هذه كي تفتح ملف ترجمة سابق.
Save: كي تحفظ ملف الترجمة الحالي.
Merge Same Lines: هذه تعني دمج جميع التيترات المتشابهة. (( سطور الترجمة = تيترات))
Clear Script: هذه لمسح ملف الترجمة الحالي.
دائمًا استخدم صيغة SRT و هنالك غيرها كثير SSA و SAMI
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
ضعها كما ترى في الصورة ^^
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
[size=12]يهمنا في قائمة OCR أشياء بسيطة ثم نبدأ العمل.
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
اتبع الخطوات كما هو موّضح بالصورة عند الرقم 4 100% : تعني أن البرنامج لا يضع الحرف إلا و هو متأكد 100% أنه هو نفس الحرف الذي أدخلته سابقًا.
و عند الرقم 5
best match: لا تفعّلها لأنها تعني أن البرنامج يضع أقرب حرف للموجودة في الترجمة.
هذه الصورة توّضح الرموز بعد أن انتهينا من العمل ... و ذلك كي تحفظها و لا تعيدها من جديد...
save symbols: تعني حفظ الرموز.
load symbols: تعني فتح رموز محفوظة مسبقًا.
SORT: تعنيي ترتيب الرموز أبجديًا
في هذا المربع بإمكانك الضغط على أي رمز قد أخطأت في كتابته ثم إدارجه بالشكل الصحيح و بعدها الضغط على save
[/size] كود: و أيضًا بإمكانك حذف رمز قد أخطأت بوضعه من هنا[size=12]
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
هنا سأضع المشاكل التي واجهتني في بداية استخدام البرنامج.
أول مشكلة عندما أضغط على زر [/size] [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] كي أتوقف قليلاً ... و بعد أن أضغط زر[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] البرنامج يستخرج تيتر واحد و بعدها يتوقف لماذا؟ الإجابة: لا تخف ^^ هنالك زر يجب عليك إلغاء ضغطه و هو في هذه الصورة
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
[size=12] المشكلة الثانية: عندما اضغط على أي علامة تبويب البرنامج لا ينتقل لماذا؟
الإجابة: هنالك مشكلة بسيطة في البرنامج و هي عندما تصغّره أو تفتح نافذة أخرى فإنه لا بستجيب لك عندما تضغط على علامات التبويب.
و الحل هو : أن تضغط على أيقونة البرنامج في إبدأ كما هو موضح في الصورة: [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
بعد أن تضغط عليها تابع عملك على البرنامج ستجد أنه تم حل المشكلة.
المشكلة الثالثة: يأتيني حرف ناقص مثلاً ]؟] علامة الاستفهام تكون بدون النقطة السفلية فما العمل؟
الحل: هو أن تضغط على زر Use Full Rect
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
[/size] هنالك حروف أخرى كـ i و j و ! و غيرها.
المشكلة الرابعة: تأتيني الحروف مجوفة لا يوجد بها ألوان بعض الاحيان مثال: [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الدائرة الداخلية لم تحدد مع الحرف بل وضعها البرنامج على أنها حرف مستقل.
ما العمل؟
الإجابة: نفعل معها كما فعلنا مع المشكلة السابقة و هي أن نضغط على USE FULL RECT كما في الصورة التالية:
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
هذه أغلب المشاكل التي واجهتني من خلال استخدامي للبرنامج، لمن تواجهه مشكلة في البرنامج الرجاء مراسلتي على الخاص أو طرح المشكلة كي يحلها إخوانك الأعضاء.
هذا الشرح ربما يكون به أخطاء و ذلك لأني جديد على البرنامج، فتمنيت أن تستفيدوا منه كما استفدت.
لم يتم حذف حقوق منشئ الدرس تقديرا لجهوده الجبارة الي اللقاء في الدرس القادم
عدل سابقا من قبل kaiba في الجمعة 05 نوفمبر 2010, 00:53 عدل 1 مرات | |
|
| |
مصر ام الدنيا
تاريخ التسجيل : 26/01/2010 العمر : 34 الجنس : مكان الاقامة : - المشاركــــات : 2 نقاط التقييم : 1 نقاط التميز : 10 نقاط الخبـــرة : 54072 الاحترام :
الاوسمة : بلدك : المزاج : My Mms :
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الثلاثاء 26 يناير 2010, 05:02 | |
| السلام هذا شرح صيغ avi فقط ؟؟ انا ابغى الـ mp4 | |
|
| |
kaiba
المدير العام
تاريخ التسجيل : 24/11/2008 العمر : 30 الجنس : مكان الاقامة : Alexandria المشاركــــات : 2728 نقاط التقييم : 21 نقاط التميز : 330 نقاط الخبـــرة : 113997 الاحترام :
الاوسمة : بلدك : المزاج : My Mms :
PDA المسكن: سلايفر نقاط الخبره: 100 مستوي المبارز: Level 1
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الثلاثاء 26 يناير 2010, 05:52 | |
| يمكنك استخدام محول الفيديو لتغير صيغة الفيديو | |
|
| |
مصر ام الدنيا
تاريخ التسجيل : 26/01/2010 العمر : 34 الجنس : مكان الاقامة : - المشاركــــات : 2 نقاط التقييم : 1 نقاط التميز : 10 نقاط الخبـــرة : 54072 الاحترام :
الاوسمة : بلدك : المزاج : My Mms :
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الثلاثاء 26 يناير 2010, 11:33 | |
| طيب انا جاني عند استخراج الترجمة اكثر من مرة عاد الحروف وصراحة هي طريقة صعبة ومتعبة يعني بجلس اضيف حرف حرف ما بخلص | |
|
| |
kaiba
المدير العام
تاريخ التسجيل : 24/11/2008 العمر : 30 الجنس : مكان الاقامة : Alexandria المشاركــــات : 2728 نقاط التقييم : 21 نقاط التميز : 330 نقاط الخبـــرة : 113997 الاحترام :
الاوسمة : بلدك : المزاج : My Mms :
PDA المسكن: سلايفر نقاط الخبره: 100 مستوي المبارز: Level 1
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الثلاثاء 26 يناير 2010, 14:46 | |
| انت ميهمكش انا عملت موضوع لاستعواض بعض الدروس الصعبة باخري سهله انتظر انت بس لما اخلص الكتابة و انزله باذن الله | |
|
| |
الفارس الشجاع
تاريخ التسجيل : 08/04/2010 العمر : 32 الجنس : مكان الاقامة : - المشاركــــات : 1 نقاط التقييم : 1 نقاط التميز : 10 نقاط الخبـــرة : 53341 الاحترام :
الاوسمة : بلدك : المزاج : My Mms :
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو السبت 10 أبريل 2010, 02:56 | |
| لسلام عليكم
اخوي اذاكانت الحلقة مدبلجة للانكليزية ومابيهة ترجمة انكليزية ابهاي الحالة اشلون اسحب الترجمة
وشكراً جزيلاً لك | |
|
| |
omar
تاريخ التسجيل : 26/04/2009 العمر : 27 الجنس : مكان الاقامة : - المشاركــــات : 2831 نقاط التقييم : 13 نقاط التميز : 45 نقاط الخبـــرة : 201890 الاحترام :
الاوسمة : بلدك : المزاج : My Mms :
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الخميس 15 أبريل 2010, 07:05 | |
| | |
|
| |
لسعة شقاوه
تاريخ التسجيل : 09/06/2010 العمر : 34 الجنس : مكان الاقامة : - المشاركــــات : 1 نقاط التقييم : 1 نقاط التميز : 10 نقاط الخبـــرة : 52721 الاحترام :
الاوسمة : My Mms :
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو السبت 26 يونيو 2010, 03:32 | |
| بصراحه الشرح مره حلوو
بس انا مافهمتو كثير والسبب ان الصور ماضهرت عندي
ياريت اعرف المشكله *_*
| |
|
| |
الجنة هي مبتغانا
تاريخ التسجيل : 07/07/2010 العمر : 35 الجنس : مكان الاقامة : - المشاركــــات : 11 نقاط التقييم : 1 نقاط التميز : 10 نقاط الخبـــرة : 52453 الاحترام :
الاوسمة : بلدك : My Mms :
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الأربعاء 07 يوليو 2010, 16:50 | |
| اللهم صل وسلم على رسول الله
جزاك الله كل خير
اذا ممكن ترفع الصور مرة ثانية اخي | |
|
| |
execution
تاريخ التسجيل : 08/08/2010 العمر : 34 الجنس : مكان الاقامة : - المشاركــــات : 1 نقاط التقييم : 1 نقاط التميز : 10 نقاط الخبـــرة : 52121 الاحترام :
الاوسمة : My Mms :
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الأحد 08 أغسطس 2010, 22:39 | |
| اخوي لو سمحت ممكن توضح اكثر لاني مافهمت والصور ماطلعت عندي ارجو تعيد الموضوع | |
|
| |
k7L
تاريخ التسجيل : 28/10/2010 العمر : 34 الجنس : مكان الاقامة : - المشاركــــات : 1 نقاط التقييم : 1 نقاط التميز : 10 نقاط الخبـــرة : 51311 الاحترام :
الاوسمة : My Mms :
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الخميس 28 أكتوبر 2010, 23:44 | |
| اولآ الله يجزآك خير على المجهود في الموضوع ...
اخوي الله يعافيك ترى الصور ماطلعت ..؟؟
بس عندي استفسار بسيط اقدر اطلع الترجمه الانجليزيه من الفيديو واحطها بمفكره مع التوقيت ولا مايجي ؟؟؟؟؟؟ علشآن اقدر اترجمها للعربي وإذا يمدي هل بذا البرنامج ولا فيه شي ثاني واكون شاكره لك | |
|
| |
kaiba
المدير العام
تاريخ التسجيل : 24/11/2008 العمر : 30 الجنس : مكان الاقامة : Alexandria المشاركــــات : 2728 نقاط التقييم : 21 نقاط التميز : 330 نقاط الخبـــرة : 113997 الاحترام :
الاوسمة : بلدك : المزاج : My Mms :
PDA المسكن: سلايفر نقاط الخبره: 100 مستوي المبارز: Level 1
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الجمعة 05 نوفمبر 2010, 00:56 | |
| اسف يا شباب علي مشكله الصور و تم اصلاح الموضوع ارجوا ان تكونوا استفدتم من شرح الاخ TMT | |
|
| |
سانيوريتا
تاريخ التسجيل : 07/08/2011 العمر : 35 الجنس : مكان الاقامة : - المشاركــــات : 1 نقاط التقييم : 1 نقاط التميز : 10 نقاط الخبـــرة : 48481 الاحترام :
الاوسمة : My Mms :
| موضوع: رد: [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو الأحد 07 أغسطس 2011, 11:04 | |
| | |
|
| |
| [دورة الترجمة] درس استخراج الترجمة برنامج AviSubDetector من أي ملف فيديو | |
|